Traductrice 

Interprète

Traductora 

Intérprete

Edition, institutions, particuliers, entreprises

France espagne

Pilar Artaloytia

DES SERVICES ADAPTÉS

 

SERVICIOS ADAPTADOS

au service de clients particuliers ou professionnels.

Contrat
Contrat
TRADUCTRICE

 

TRADUCTORA

 

Textes, oeuvres littéraires, documents techniques, sous-titrages...

Textos, obras literarias, documentos técnicos, subtítulos...

INTERPRÈTE

 

INTÉRPRETE

 

Conférences, échanges, interviews, réunions, colloques, négociations, congrès, visites...

Conferencias, intercambios, entrevistas, reuniones, coloquios, negociaciones, congresos, visitas...

CONSULTANTE
CONSULTORA

Clients particuliers et professionnels

Clientes particulares y empresas.

PILAR ARTALOYTIA.JPG

À PROPOS

J’ai passé les 20 premières années de ma vie en Espagne, puis j’ai traversé les Pyrénées pour m’installer dans le sud-ouest de la France, au Pays basque.

 

Titulaire d’une maitrise de LEA (langues étrangères appliquées) option traduction spécialisée (Université de Paris VII), j’ai travaillé dans le développement touristique et la communication avant de me consacrer à la traduction et l’interprétariat.

Professionnelle du langage, je retranscris textes ou conversations du français vers l’espagnol (ma langue maternelle) et vice versa, avec un double objectif d'exactitude et de fluidité.

Ce regard bilatéral sur les pratiques et usages en France et en Espagne, me permet également d’offrir mes compétences comme consultante dans les affaires transfrontalières.

 

4x4.png

A PROPÓSITO

Pasé mis primeros veinte años en España tras los que atravesé los Pirineos para instalarme en el sur oeste de Francia, en el País Vasco.

Con una maestría en LEA – Lenguas extranjeras aplicadas, opción traducción especializada en mi haber (Universidad Paris VII), trabajé primero en el desarrollo turístico y en comunicación, antes de dedicarme a la traducción y al interpretariado.

 

Profesional del lenguaje, traduzco textos o conversaciones del francés al castellano (mi idioma materno) y vice versa, con un doble objetivo : exactitud y fluidez.

Además, el conocimiento de prácticas y usos en ambos países, me permite poner a su servicio mis competencias como consultora en gestiones transfronterizas.

TRAVAILLONS ENSEMBLE

VAMOS A TRABAJAR JUNTOS